Showing posts with label lyrics with meanings. Show all posts
Showing posts with label lyrics with meanings. Show all posts

Monday, February 24, 2014

Vasudeva Sutam Devam - Lyrics with Meanings.

वसुदेवसुतं देवं

Vasudev Sutam Devam

Krishnashtakam

Video  


Sanskrit  and English Lyrics with Meanings


वसुदेवसुतं देवं कंसचाणूरमर्दनम्
देवकीपरमानन्दं कृष्णं वंदे जगद्गुरुम् || १ ||

vasudevasutaḿ devaḿ kaḿsa-cāṇūra-mardanam
devakī-paramānandaḿ kṛṣṇaḿ vande jagadgurum

Meaning:
I worship Lord Kṛṣṇa, Who is the spiritual master of the universe, Who is the son of Vasudeva, Who is the Lord, Who killed Kamsa and Cāṇūra, and Who is the bliss of Devakī.





आतसीपुष्पसंकाशम् हारनूपुरशोभितम्
रत्नकण्कणकेयूरं कृष्णं वंदे जगद्गुरुम् || २ ||
atasīpuṣpa sańkāśaḿ hāranūpura śobhitamratnakańkaṇakeyūraḿ kṛṣṇaḿ vande jagadgurum

Meaning:
I worship Lord Kṛṣṇa, Who is the spiritual master of the universe, Who is surrounded by flowers, Who is adorned with a garland and anklets, and Who has gem-studded necklace and arm-bracelet.


कुटिलालकसंयुक्तं पूर्णचंद्रनिभाननम्
विलसत्कुण्डलधरं कृष्णं वंदे जगद्गुरुम् || ३ ||
kuṭilālaka saḿyuktaḿ pūrṇacandra nibhānanam
vilasat kuṇḍaladharaḿ kṛṣṇaḿ vande jagadgurum

Meaning:
I worship Lord Kṛṣṇa, Who is the spiritual master of the universe, Who is adorned with curly locks of hair, Who has a face resplendent like full-moon, and Who has shining earrings.



मंदारगन्धसंयुक्तं चारुहासं चतुर्भुजम्
बर्हिपिञ्छावचूडाङ्गं कृष्णं वंदे जगद्गुरुम् || ४ ||
mandāra ganda saḿyuktaḿ cāru hāsaḿ caturbhujam
birhi piñcāvacūḍāńgaḿ kṛṣṇaḿ vande jagadgurum


Meaning:
I worship Lord Kṛṣṇa, Who is the spiritual master of the universe, Who is with the perfume of Mandāra (a coral tree flower), Who has beautiful smile, Who has four hands (as Viṣṇu), and Who has peacock feather at the forehead.


उत्फुल्लपद्मपत्राक्षं नीलजीमूतसन्निभम्
यादवानां शिरोरत्नं कृष्णं वंदे जगद्गुरुम् || ५ ||
utpulla padmapatrāakṣaḿ nīlajīmuta sannibham
yādavānāḿ śiroratnaḿ kṛṣṇaḿ vande jagadgurum


Meaning:
I worship Lord Kṛṣṇa, Who is the spiritual master of the universe, Who has eyes like blooming lotus flower, Who resembles a new blue cloud, and Who is 
the best in the dynasty of Yadu.




रुक्मिणीकेळिसंयुक्तं पीतांबरसुशोभितम्
अवाप्ततुलसीगन्धं कृष्णं वंदे जगद्गुरुम् || ६ ||
rukmiṇīkelisaḿyuktaḿ pītāmbara suśobhitam
avāpta tulasīgandhaḿ kṛṣṇaḿ vande jagadgurum


Meaning:
I worship Lord Kṛṣṇa, Who is the spiritual master of the universe, Who plays with Rukmiṇī (Lakṣmī), Who is adorned with yellow-robes, and Who has obtained Tulasī perfume.


गोपिकानां कुचद्वन्द्व कुंकुमाङ्कितवक्षसम्
श्री निकेतं महेष्वासं कृष्णं वंदे जगद्गुरुम् || ७ ||
gopikānāḿ kucadvandva kuńkumāńkita vakṣasam
śrīniketaḿmaheṣvāsaḿ kṛṣṇaḿ vande jagadgurum
Meaning:
I worship Lord Kṛṣṇa, Who is the spiritual master of the universe, Who has the marks of saffron from the dual-breasts of the cowherdesses, Who is the abode of Lakṣmī (Śrī), and Who has mighty arrows.

श्रीवत्साङ्कं महोरस्कं वनमालाविराजितम्
शङ्खचक्रधरं देवं कृष्णं वंदे जगद्गुरुम् || ८ ||
śrīvatsāńkaḿ mahoraskaḿ vanamālā virājitam
sańka cakra dharaḿ devaḿ kṛṣṇaḿ vande jagadgurum

Meaning:
worship Lord Kṛṣṇa, Who is the spiritual master of the universe, Who has the sign of ‘‘Śrīvatsa’’ at His broad-chest, Who has a flower-garland, and Who holds a conch and a discus.


कृष्णाष्टकमिदं पुण्यं प्रातरुत्थाय यः पठेत् |
कोटिजन्मकृतं पापं स्मरणेन विनष्यति ||
kṛṣṇāṣṭakam idaḿ puṇyaḿ prātarutthāya yaḥ paṭhet
koṭi janma kṛtaḿ pāpaḿ smaraṇena svinaṣyati


Meaning:
Having awakened in the morning, those who study these blissful prayers glorifying Sri Kṛṣṇa, destroy their sins of millions from birth.

|| इति कृष्णाष्टकम् ||

Thursday, February 13, 2014

Mahalakshmi Ashtakam - With Lyrics and Meanings


महालक्ष्मि अष्टकं  
Mahalakshmi Ashtakam: 


Video


Lyrics with Meanings 

नमस्तेऽस्तु महामाये श्रीपीठे सुरपूजिते ।
शङ्खचक्रगदाहस्ते महालक्ष्मि नमोऽस्तुते ॥१॥

Namastestu Mahaa-Maaye Shrii-Piitthe Sura-Puujite |
Shangkha-Cakra-Gadaa-Haste Mahaalakssmi Namostute ||1||

Meaning:
Salutations to the Mahamaya (the Great Enchantress), Who is Worshipped by the Devas in Sri Pitha (Her Abode).
Who has the Conch, Disc and Mace in Her Hands; Salutations to that Mahalakshmi.






नमस्ते गरुडारूढे कोलासुरभयंकरि ।
सर्वपापहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तुते ॥२॥
Namaste Garudda-Aaruuddhe Kola-Aasura-Bhayamkari |
Sarva-Paapa-Hare Devi Mahaalakssmi Namostute ||2||

Meaning:
Salutations to the One Who Rides the Garuda, Who is the Terror to Kolasura,
The Devi who Removes All Sins; Salutations to that Mahalakshmi.





सर्वज्ञे सर्ववरदे सर्वदुष्टभयंकरि ।
सर्वदुःखहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तुते ॥३॥

Sarvajnye Sarva-Varade Sarva-Dusstta-Bhayamkari |
Sarva-Duhkha-Hare Devi Mahaalakssmi Namostute ||3||

Meaning:
Who is All-Knowing, Who is the Giver of All Boons, Who is the Terror to All the Wicked,
The Devi who Removes All Sorrows; Salutations to that Mahalakshmi.




सिद्धिबुद्धिप्रदे देवि भुक्तिमुक्तिप्रदायिनि ।
मन्त्रमूर्ते सदा देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तुते ॥४॥

Siddhi-Buddhi-Prade Devi Bhukti-Mukti-Pradaayini |
Mantra-Muurte Sadaa Devi Mahaalakssmi Namostute ||4||

Meaning:
The Devi who Gives Success and Intelligence and Gives Wordly Enjoyment and Liberation,
The Devi who Always abides as the Embodiment of Mantra; Salutations to that Mahalakshmi.




आद्यन्तरहिते देवि आद्यशक्तिमहेश्वरि ।
योगजे योगसम्भूते महालक्ष्मि नमोऽस्तुते ॥५॥

Aady-Anta-Rahite Devi Aadya-Shakti-Maheshvari |
Yogaje Yoga-Sambhuute Mahaalakssmi Namostute ||5||

Meaning:
The Devi who is Without Beginning and End, Who is the Primal Energy, and the Great Goddess,
Who is Born of Yoga, Who is United with Yoga; Salutations to that Mahalakshmi.




स्थूलसूक्ष्ममहारौद्रे महाशक्तिमहोदरे ।
महापापहरे देवि महालक्ष्मि नमोऽस्तुते ॥६॥

Sthuula-Suukssma-Mahaaroudre Mahaa-Shakti-Mahodare |
Mahaa-Paapa-Hare Devi Mahaalakssmi Namostute ||6||

Meaning:
Who is both Gross and Subtle and Most Terrible, Who is With Great Power and Prosperity,
The Devi who Removes All Sins; Salutations to that Mahalakshmi.




पद्मासनस्थिते देवि परब्रह्मस्वरूपिणि ।
परमेशि जगन्मातर्महालक्ष्मि नमोऽस्तुते ॥७॥

Padma-Aasana-Sthite Devi Para-Brahma-Svaruupinni |
Parameshi Jagan-Maatar-Mahaalakssmi Namostute ||7||

Meaning:
The Devi Who is Seated on a Lotus, Who is of the Nature of Supreme Brahman,
Who is the Supreme Lord and the Mother of the Universe; Salutations to that Mahalakshmi.




श्वेताम्बरधरे देवि नानालङ्कारभूषिते ।
जगत्स्थिते जगन्मातर्महालक्ष्मि नमोऽस्तुते ॥८॥

Shveta-Ambara-Dhare Devi Naana-Alangkaara-Bhuussite |
Jagatsthite Jagan-Maatar-Mahaalakssmi Namostute ||8||

Meaning:
The Devi who is Dressed in White Garments, Who is Adorned with Various Ornaments,
Who Abides in this Universe and is the Mother of the Universe; Salutations to that Mahalakshmi.




महालक्ष्म्यष्टकं स्तोत्रं यः पठेद्भक्तिमान्नरः ।
सर्वसिद्धिमवाप्नोति राज्यं प्राप्नोति सर्वदा ॥९॥

Mahaalakssmy-Assttakam Stotram Yah Patthed-Bhaktimaan-Narah |
Sarva-Siddhim-Avaapnoti Raajyam Praapnoti Sarvadaa ||9||

Meaning:
Whoever recites this Mahalakshmi Ashtakam Stotram with Devotion, ...
Will attain all Success and Prosperity, always.




एककाले पठेन्नित्यं महापापविनाशनम् ।
द्विकालं यः पठेन्नित्यं धनधान्यसमन्वितः ॥१०॥

Eka-Kaale Patthen-Nityam Mahaa-Paapa-Vinaashanam |
Dvi-Kaalam Yah Patthen-Nityam Dhana-Dhaanya-Samanvitah ||10||

Meaning:
Reciting this Once Every Day will Destroy Great Sins,
Reciting this Twice Every Day will bestow one with Wealth and Foodgrains.




त्रिकालं यः पठेन्नित्यं महाशत्रुविनाशनम् ।
महालक्ष्मिर्भवेन्नित्यं प्रसन्ना वरदा शुभा ॥११॥

Tri-Kaalam Yah Patthen-Nityam Mahaa-Shatru-Vinaashanam |
Mahaalakssmirbhavennityam Prasannaa Varadaa Shubhaa ||11|| 

Meaning:
Reciting this Thrice Everyday will Destroy Great Enemies, ...
And Devi Mahalakshmi will be Pleased with him and extend Her Boon-Giving Grace and Auspicious presence.

Wednesday, February 12, 2014

Guru Ashtakam - Lyrics and Meanings

श्री गुरु अष्टकम.
Sri Guru Ashtakam

Video


Lyrics and Meanings

शरीरं सुरुपं तथा वा कलत्रं
यशश्चारू चित्रं धनं मेरुतुल्यम्
मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे
ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम्

sharlram surupam tatha va kalatram
yashashcaru citram dhanam merutulyam |
manashcenna lagnam guroranghripadme
tatah kim tatah kim tatah kim tatah kim ||


Meaning (English)
1. One's vesture may be superb, one's consort likewise, one's reputation resplendent and renowned, and one's riches like unto Mount Meru; but if one's mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?


Meaning (Hindi)
यदि शरीर रुपवान हो, पत्नी भी रूपसी हो और सत्कीर्ति चारों दिशाओं में विस्तरित हो, मेरु पर्वत के तुल्य अपार धन हो, किंतु गुरु के श्रीचरणों में यदि मन आसक्त न हो तो इन सारी उपलब्धियों से क्या लाभ?



कलत्रं धनं पुत्रपौत्रादि सर्वं
गृहं बान्धवाः सर्वमेतद्धि जातम्
मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे
ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम्

kalatram dhanam putrapautradi sarvam
griham bandhavah sarvametaddhi jatam |
masashcenna lagnam guroranghripadme
tatah kim tatah kim tatah kim tatah kim ||


Meaning (English)2. Wife, wealth, sons, grandsons and all such; home and kindred; the host of all these things may be there; but if one's mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?


Meaning (Hindi)
सुन्दरी पत्नी, धन, पुत्र-पौत्र, घर एवं स्वजन आदि प्रारब्ध से सर्व सुलभ हो किंतु गुरु के श्रीचरणों में मन की आसक्ति न हो तो इस प्रारब्ध-सुख से क्या लाभ?


षडंगादिवेदो मुखे शास्त्रविद्या
कवित्वादि गद्यं सुपद्यं करोति
मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे
ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम्

sadangadivedo mukhe shastravidya
kavitvadi gadyam supadyam karoti |
manashcenna lagnam guroranghripadme
tatah kim tatah kim tatah kim tatah kim ||


Meaning (English)3. The Vedas with their six limbs and the knowledge of all sciences may be on one's lips; one may possess the poetic gift and may compose fine prose and poetry; but if one's mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?

Meaning (Hindi)
वेद एवं षटवेदांगादि शास्त्र जिन्हें कंठस्थ हों, जिनमें सुन्दर काव्य-निर्माण की प्रतिभा हो, किंतु उसका मन यदि गुरु के श्रीचरणों के प्रति आसक्त न हो तो इन सदगुणों से क्या लाभ?


विदेशेषु मान्यः स्वदेशेषु धन्यः
सदाचारवृत्तेषु मत्तो न चान्यः
मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे
ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम्

videsheshu manyah svadesheshu dhanyah
sadaccaravritteshu matto na canyah |
manashcenna lagnam guroranghripadme
tatah kim tatah kim tatah kim tatah kim ||

Meaning (English)
4. I am honoured in other lands and I am prosperous in my homeland; in the paths of righteous conduct there is none who surpasses me; thus one may think; but if one's mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?

Meaning (Hindi)
जिन्हें विदेशों में समादर मिलता हो, अपने देश में जिनका नित्य जय-जयकार से स्वागत किया जाता हो और जो सदाचार-पालन में भी अनन्य स्थान रखता हो, यदि उसका भी मन गुरु के श्रीचरणों के प्रति अनासक्त हो तो इन सदगुणों से क्या लाभ?



क्षमामण्डले भूपभूपालवृन्दैः
सदा सेवितं यस्य पादारविन्दम्
मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे
ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम्

kshamamandale bhupabhupalavrindaih
sada sevitam yasya padaravindam |
manashcenna lagnam guroranghripadme
tatah kim tatah kim tatah kim tatah kim ||

Meaning (English)
5. One may be constantly extolled and one's presence highly honoured by hosts of emperors and rulers of this world; but if one's mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?

Meaning (Hindi)
जिन महानुभाव के चरणकमल पृथ्वीमण्डल के राजा-महाराजाओं से नित्य पूजित रहा करते हों, किंतु उनका मन यदि गुरु के श्री चरणों में आसक्त न हो तो इसे सदभाग्य से क्या लाभ?



यशो मे गतं दिक्षु दानप्रतापात्
जगद्वस्तु सर्वं करे सत्प्रसादात्
मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे
ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम्

yasho me gatam dikshu danapratapaj-
jagadvastu sarvam kare yatprasadat |
manashcenna lagnam guroranghripadme
tatah kim tatah kim tatah kim tatah kim ||


Meaning (English)
6. My repute has travelled in all directions through my philanthropy and prowess; all the things of this world are in my hands as rewards for my virtues; but if one's mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?


Meaning (Hindi)
दानवृत्ति के प्रताप से जिनकी कीर्ति दिगदिगान्तरों में व्याप्त हो, अति उदार गुरु की सहज कृपादृष्टि से जिन्हें संसार के सारे सुख-ऐश्वर्य हस्तगत हों, किंतु उनका मन यदि गुरु के श्रीचरणों में आसक्तिभाव न रखता हो तो इन सारे ऐश्वर्यों से क्या लाभ?


न भोगे न योगे न वा वाजिराजौ
न कान्तासुखे नैव वित्तेषु चित्तम्
मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे
ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम्

na bhoge na yoge na va vadirajau
na kantamukhe naiva vitteshu cittam |
manashcenna lagnam guroranghripadme
tatah kim tatah kim tatah kim tatah kim ||


Meaning (English)7. Consciousness cannot be confined to enjoyment or to yoga, nor indeed to multitudes of steeds, neither to the face of the beloved nor to riches; yet if one's mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?

Meaning (Hindi)
जिनका मन भोग, योग, अश्व, राज्य, धनोपभोग और स्त्रीसुख से कभी विचलित न हुआ हो, फिर भी गुरु के श्रीचरणों के प्रति आसक्त न बन पाया हो तो इस मन की अटलता से क्या लाभ?



अरण्ये न वा स्वस्य गेहे न कार्ये
न देहे मनो वर्तते मे त्वनर्घ्ये
मनश्चेन्न लग्नं गुरोरंघ्रिपद्मे
ततः किं ततः किं ततः किं ततः किम्

aranye na va svasya gehe na karye
na dehe mano vartate me tvanarghye |
manashcenna lagnam guroranghripadme
tatah kim tatah kim tatah kim tatah kim ||


Meaning (English)8. My mind does not dwell upon the forest nor even upon my home, nor in what is to be accomplished, not upon the body, nor upon what is auspicious; yet if one's mind be not centred upon the lotus feet of the Guru, what then, what then, what then?

Meaning (Hindi)
जिनका मन वन या अपने विशाल भवन में, अपने कार्य या शरीर में तथा अमूल्य भंडार में आसक्त न हो, पर गुरु के श्रीचरणों में भी यदि वह मन आसक्त न हो पाये तो उसकी सारी अनासक्तियों का क्या लाभ?


गुरोरष्टकं यः पठेत्पुण्यदेही 
यतिर्भूपतिर्ब्रह्मचारी च गेही।
लभेत् वांछितार्थ पदं ब्रह्मसंज्ञं 
गुरोरुक्तवाक्ये मनो यस्य लग्नम्॥
gurorashtakam yah pathet-punyadehi
yatir-bhupatir-brahmacari ca gehi |
labhedvanchitartham padam brahmasamjnam
guroruktavakye mano yasya lagnam ||

Meaning (English)
9. Whoever, hallowed by holy merit, ponders the above octad extolling the Guru, whose mind is centred upon the words of the Guru, whether such a person be an ascetic, sovereign, student or householder, attains the desired goal, the consummation of union with brahman.

Meaning (Hindi)
अमूल्य मणि-मुक्तादि रत्न उपलब्ध हो, रात्रि में समलिंगिता विलासिनी पत्नी भी प्राप्त हो, फिर भी मन गुरु के श्रीचरणों के प्रति आसक्त न बन पाये तो इन सारे ऐश्वर्य-भोगादि सुखों से क्या लाभ?


Tuesday, February 11, 2014

Durga Chalisa - With Hindi & English Lyrics and Meanings.


श्री दुर्गा चालीसा
Durga Chalisa 
( Hindi Lyrics, English Lyrics and Meanings )

Video


Durga Chalisa - Hindi Lyrics

नमो नमो दुर्गे सुख करनी। नमो नमो अंबे दुःख हरनी॥
निरंकार है ज्योति तुम्हारी। तिहूं लोक फैली उजियारी॥
शशि ललाट मुख महाविशाला। नेत्र लाल भृकुटि विकराला॥
रूप मातु को अधिक सुहावे। दरश करत जन अति सुख पावे॥

तुम संसार शक्ति लै कीना। पालन हेतु अन्न धन दीना॥
अन्नपूर्णा हुई जग पाला। तुम ही आदि सुन्दरी बाला॥
प्रलयकाल सब नाशन हारी। तुम गौरी शिवशंकर प्यारी॥
शिव योगी तुम्हरे गुण गावें। ब्रह्मा विष्णु तुम्हें नित ध्यावें॥

रूप सरस्वती को तुम धारा। दे सुबुद्धि ऋषि मुनिन उबारा॥
धरयो रूप नरसिंह को अम्बा। परगट भई फाड़कर खम्बा॥
रक्षा करि प्रह्लाद बचायो। हिरण्याक्ष को स्वर्ग पठायो॥
लक्ष्मी रूप धरो जग माहीं। श्री नारायण अंग समाहीं॥

क्षीरसिन्धु में करत विलासा। दयासिन्धु दीजै मन आसा॥
हिंगलाज में तुम्हीं भवानी। महिमा अमित न जात बखानी॥
मातंगी अरु धूमावति माता। भुवनेश्वरी बगला सुख दाता॥
श्री भैरव तारा जग तारिणी। छिन्न भाल भव दुःख निवारिणी॥

केहरि वाहन सोह भवानी। लांगुर वीर चलत अगवानी॥
कर में खप्पर खड्ग विराजै। जाको देख काल डर भाजै॥
सोहै अस्त्र और त्रिशूला। जाते उठत शत्रु हिय शूला॥
नगरकोट में तुम्हीं विराजत। तिहुँलोक में डंका बाजत॥

शुम्भ निशुम्भ दानव तुम मारे। रक्तन बीज शंखन संहारे॥
महिषासुर नृप अति अभिमानी। जेहि अघ भार मही अकुलानी॥
रूप कराल कालिका धारा। सेन सहित तुम तिहि संहारा॥
परी गाढ़ सन्तन पर जब जब। भई सहाय मातु तुम तब तब॥

आभा पुरी अरु बासव लोका। तब महिमा सब रहें अशोका॥
ज्वाला में है ज्योति तुम्हारी। तुम्हें सदा पूजें नर-नारी॥
प्रेम भक्ति से जो यश गावें। दुःख दारिद्र निकट नहिं आवें॥
ध्यावे तुम्हें जो नर मन लाई। जन्म-मरण ताकौ छुटि जाई॥

जोगी सुर मुनि कहत पुकारी। योग न हो बिन शक्ति तुम्हारी॥
शंकर आचारज तप कीनो। काम क्रोध जीति सब लीनो॥
निशिदिन ध्यान धरो शंकर को। काहु काल नहिं सुमिरो तुमको॥
शक्ति रूप का मरम न पायो। शक्ति गई तब मन पछितायो॥

शरणागत हुई कीर्ति बखानी। जय जय जय जगदम्ब भवानी॥
भई प्रसन्न आदि जगदम्बा। दई शक्ति नहिं कीन विलम्बा॥
मोको मातु कष्ट अति घेरो। तुम बिन कौन हरै दुःख मेरो॥
आशा तृष्णा निपट सतावें। रिपु मुरख मोही डरपावे॥

शत्रु नाश कीजै महारानी। सुमिरौं इकचित तुम्हें भवानी॥
करो कृपा हे मातु दयाला। ऋद्धि-सिद्धि दै करहु निहाला।
जब लगि जियऊं दया फल पाऊं। तुम्हरो यश मैं सदा सुनाऊं॥
श्री दुर्गा चालीसा जो कोई गावै। सब सुख भोग परमपद पावै॥

देवीदास शरण निज जानी। करहु कृपा जगदम्ब भवानी॥

Durga Chalisa - English Lyrics

Namo Namo Durge Sukh Karni | Namo Namo Ambe Dukh Harni ||
Nirankar Hai Jyoti Tumhari | Tihu Lok Faili Ujiyari ||
Shashi Lalat Mukh Maha vishala | Netra Lal Brukuti Vikrala ||
Roop Matu Ko Adhik Suhavey | Darash Karat Jan Ati Sukhpavay ||
Tum Sansar Shakti Lay Kina | Paalan Hetu An Dhan Dina ||
Annpoorna Hui Jag Paala | Tum Hi Aadi Sundari Bala ||
Pralaykaal Sab Naashan Haari | Tum Gauri Shiv Shankar Pyari ||
Shiv Yogi Tumharey Gun Gavey | Brahma Vishnu Tumhe Nit Dhyavey ||
Roop Saraswati Ko Tum Dhaara | De Subuddhi Rishi Muni Ubaara ||
Dhara Roop Narsinha Ko Amba | Pargat Bhayee Phad Kar Khamba ||
Raksha Kar Prahlad Bachayo | Hirnakush Ko Swarg Pathayo ||
Lakshmi Roop Dharo Jag Mahi | Shri Narayan Ang Samahi ||
Shirsindhu Mein Karat Vilaasa | Dayasindhu Deejay Man Aasa ||
Hinglaaj Mein Tumhi Bhavani | Mahima Amit Na Jaat Bakhani ||
Maatangi Dhumavati Mata | Bhunvenshwari Bagla Sukh Daata ||
Shri Bhairav Tara Jag Taarini | Shin Bhaal Bhav Dukh Nivarini ||
Kehar Vaahan Soh Bhavani | Laangur Veer Chalat Agvaani ||
Kar Mein Khappar Khadag Virajey | Jaako Dekh Kaal Dar Bhaajey ||
Sohay Astra Aur Trishula | Jaatey Uthat Shatru Hiya Shoola ||
Nagarkot Mein Tumhi Birajat | Tihu Lok Mein Danka Baajat ||
Shumbh Nishumbh Daanav Tum Maarey | Rakt Beej Shankhan Sanhaarey ||
Mahishasur Narp Ati Abhimaani | Jehi Ag Bhaar Mahi Akulani ||
Roop Karaal Kali Ko Dhaara | Sen Sahit Tum Tihi Sanhaara ||
Pari Bheed Santan Par Jab Jab | Bhayee Sahay Maatu Tum Tab Tab ||
Amar Puri Auron Sab Loka | Tab Mahima Sab Rahey Ashoka ||
Jwaala Mein Hai Jyoti Tumhari | Tumhe Sada Pujey Nar Nari ||
Prem Bhakti Se Jo Jas Gaavey | Dukh Daaridra Nikat Nahi Aavey ||
Dhyavey Tumhe Jo Nar Man Laai | Janam Maran Taako Chuti Jaai ||
Jogi Sur-Muni Kahat Pukari | Yog Na Ho Bin Shakti Tumhari ||
Shankar Aacharaj Tap Kino | Kaam Aro Krodh Jiti Sab Lino ||
Nishdin Dhyan Dharo Shankar Ko | Kaahu Kaal Nahi Sumiro Tumko ||
Shakti Roop Ko Maram Na Paayo | Shakti Gayee Tab Man Pachtaayo ||
Sharnagat Hui Kirti Bakhaani | Jai Jai Jai Jagdamb Bhavani ||
Bhayi Prasan Aadi Jagdamba | Dai Shakti Nahi Kin Vilamba ||
Moko Maatu Kasht Ati Gero | Tum Bin Kaun Harey Dukh Mero ||
Aasha Trishna Nipat Satavey | Ripu Murakh Mohi Ati Dar Paavey ||
Shatru Naash Keejay Maharani | Sumiro Ikchit Tumhe Bhavani ||
Karo Kripa Hey Maatu Dayala | Ridhi Sidhi Dey Karahu Nihala ||
Jab Lagi Jiyo Dayafal Paau | Tumharo Jas May Sada Sunau ||
Durga Chalisa Jo Koi Gaavey | Sab Sukh Bhog Param Pad Paavey ||
Devidas Sharan Nij Jaani | Karahu Kripa Jagdamb Bhavani ||
Durga Chalisa - Meanings 

I Salute You, O Mother Durga, You Bestow Happiness to all.
I Salute You, O Mother Amba, You End all Miseries.
(I Salute You, O Mother Durga), Your Radiance is Limitless.
And You Illumine all the Three Worlds (Earth, Heaven And the Nether World).
(I Salute You, O Mother Durga) Your Forehead is Shining like the Moon and your Face is Very Big.
And Your Eyes are Red with a Frightening Frown.
(I Salute You, O Mother Durga) Your Look is Enchanting,
The very Sight of Which gives Joy to All.
(I Salute You, O Mother Durga) In You lie all the Powers of the World.
And You Nurture the World with Food and Wealth.
(I Salute You, O Mother Durga) You as Mother Annapoorna Nurture the whole World.
And You are the Primordial Sundari Bala (form of a young girl of extreme beauty).
(I Salute You, O Mother Durga), You Destroy Everything at the time of Pralaya (the great Dissolution).
You are Mother Gouri, the Beloved Consort of Lord Shankara.
(I Salute You, O Mother Durga) Your Praises are Sung by Lord Shiva and the Yogis.
And on You Brahma and Vishnu always Meditate.
(I Salute You, O Mother Durga) You Assume the Form of Mother Saraswati,
And Grant Wisdom to the Sages and thus ensure their Welfare.
(I Salute You, O Mother Durga) You Assumed the Form of Lord Narasimha,
And Appeared Breaking the Pillar (to save Prahlada).
(I Salute You, O Mother Durga) You Saved Prahlada,
And Sent Hiranyakashyap to Heaven (as he was killed by You)
(I Salute You, O Mother Durga) You Saved Prahlada,
And Sent Hiranyakashyap to Heaven (as he was killed by You)
(I Salute You, O Mother Durga) You Assumed the Form of Mother Lakshmi,
And Repose by the Side of Shree Narayana.
(I Salute You, O Mother Durga) You Dwell in the Ocean of Milk (with Lord Vishnu),
And You are the Ocean of Compassion; Please Fulfill my Wishes.
(I Salute You, O Mother Durga) You are Mother Bhavani in Hingalaja,
Your Glories are Limitless and cannot be Described.
(I Salute You, O Mother Durga) You are Matangi and Dhoomavati Mata.
And You as Mother Bhuvaneshwari and Mother Bagalamukhi Bestow Happiness to all.
(I Salute You, O Mother Durga) You are Mother Bhairavi and Tara Devi, the Redeemer of the World.
And You as Mother Chhinnamasta, Remove the Sorrows of the World.
(I Salute You, O Mother Durga) You Reposing Gracefully upon the Lion as Mother Bhavani,
is welcome by the Brave Hanuman Moving Forward.
(I Salute You, O Mother Durga) You Reposing Gracefully upon the Lion as Mother Bhavani,
is welcome by the Brave Hanuman Moving Forward.
(I Salute You, O Mother Durga) Seeing You, Well-Armed and with Trident in Hand,
The Heart of the Enemies Tremble with Fear
(I Salute You, O Mother Durga) You Repose in Nagarkot (Kangra).
And make the Three Worlds Shudder with the Might of Your Glory.
(I Salute You, O Mother Durga) You Killed the Demons Shumbha and Nishumbha,
And also the Many Rakta Bija Demons.Mahishasura the King was very Proud,
And Filled the Earth with the Weight of his Many Sins.
(I Salute You, O Mother Durga) You Assumed the Ferocious Form of Mother Kali,
And Killed Him (Mahishasura) Along With his Army.
(I Salute You, O Mother Durga) Whenever the Saints were in Trouble,
Mother, You came to their Rescue.
(I Salute You, O Mother Durga) Amarpuri and other Lokas,
Remain Sorrowless because of Your Grace.
(I Salute You, O Mother Durga) Your Light resides in Jwalamukhi.
All Men and Women Always Worship You.
(I Salute You, O Mother Durga) Whoever Sing your Praises with Love and Devotion,
Sorrow and Poverty will Not Come Near him..
(I Salute You, O Mother Durga) Those who Meditate on You Deeply,
Will be Freed from the cycles of Birth and Death.
(I Salute You, O Mother Durga) Yogis, Devas and Sages say that,
Without your Power there cannot be Yoga (union with the Divine).
(I Salute You, O Mother Durga) Shankar Acharya did Penance,
And Won over Desire and Anger.
(I Salute You, O Mother Durga) He Always Meditated on Lord Shiva,
And Never Thought of You.
(I Salute You, O Mother Durga) He Did Not Realize the Glory of Shakti,
When his Powers Waned, he started Repenting.
(I Salute You, O Mother Durga) Then he sought Your Refuge and Sung Your Praises,
Victory, Victory, Victory to Mother Bhavani, the Mother of the Universe.
(I Salute You, O Mother Durga) This Pleased the Adi Jagadamba (Primeval Mother of the World),
And She Gave back his Powers Without Delay.
(I Salute You, O Mother Durga) I am Surrounded by Grave Distress, O Mother,
Apart from You, Who can Remove my Sorrows?
(I Salute You, O Mother Durga) Desires and Longings always Torture me,
And Passions and Lust Torment me.
(I Salute You, O Mother Durga) O Great Queen, please Destroy my Enemies,
I Meditate on You with One-Pointed Devotion.
(I Salute You, O Mother Durga) Bestow Your Grace on me, O Kind Mother.
And Give me (Spiritual) Wealth and Power.
(I Salute You, O Mother Durga) As Long as I Live, may I be a Recipient of Your Mercy,
And let me Always Sing Your Glories to Others.
(I Salute You, O Mother Durga) Those who Sing the Durga Chalisa Everyday,
Will get Worldly Prosperity and finally Attain the Supreme Feet of the Mother.
(I Salute You, O Mother Durga) Knowing that Devidas has taken your Refuge,
Please Bestow your Grace, O Mother Jagadamba Bhavani.


Tere Dwar Khada - With Hindi and English Lyrics


तेरे द्वार खड़ा भगवान
Tere Dwar Khada Bhagwan


Video



Tere Dwar Khada Bhagwan - Hindi Lyrics
तेरे द्वार खड़ा भगवान हो 
तेरे द्वार खड़ा भगवान 
भगत भर दे रे झोली \-२ 

तेरा होगा बड़ा एहसान 
कि जुग\-जुग तेरी रहेगी शान 
भगत भर दे रे झोली 
तेरे द्वार खड़ा भगवान 
भगत भर दे रे झोली 
ओ भगत भर दे रे झोली 

 डोल उठी है सारी धरती देख रे, 
डोला गगन है सारा \-२ 
भीख माँगने आया तेरे घर, 
जगत का पालनहारा रे 
जगत का पालनहारा 
मैं आज तेरा मेहमान, 
कर ले रे मुझसे ज़रा पहचान 
 भगत भर दे रे झोली 

तेरे द्वार खड़ा भगवान 
भगत भर दे रे झोली 
ओ भगत भर दे रे झोली 

आज लुटा दे रे सरबस अपना 
मान ले कहना मेरा \-२ 
मिट जायेगा पल में तेरा 
जनम\-जनम का फेरा रे 
जनम\-जनम का फेरा 

तू छोड़ सकल अभिमान, 
अमर कर ले रे तू अपना दान 
 भगत भर दे रे झोली 
तेरे द्वार खड़ा भगवान भगत भर दे 
रे झोली ओ भगत भर दे रे झोली
Tere Dwar Khada Bhagwan - English Lyrics
 
Tere dwaar khada bhagwaan, ho
 (Tere dwaar khada bhagwaan
 Bhagat bhar de re jholi)- 2

 Tera hoga bada ehsaan
 Ke joog joog teri rahegi shaan
 Bhagat bhar de re jholi
 Tere dwaar khada bhagwaan
 Bhagat bhar de re jholi
 Oh, bhagat bhar de re jholi

 (Dol uthi hai saari dharti
 Dekh re dola gagan hai saara) - 2
 Bheekh maangne aaya tere ghar
 Jagat ka paalanhaara re
 Jagat ka paalanhaara
 Main aaj tera mehmaan
 Kar le re mujhse zara pehchaan
 Bhagat bhar de re jholi
 Tere dwaar khada bhagwaan
 Bhagat bhar de re jholi
 Oh, bhagat bhar de re jholi

 (Aaj luta de re karvat apna
 Maan le kehna mera) - 2
 Mit jaayega pal mein tera
 Janam janam ka phera re
 Janam janam ka phera

 Tu chhod shakal abhi maan
 Amar kar le re tu apna daan
 Bhagat bhar de re jholi
 Tere dwaar khada bhagwaan
 Bhagat bhar de re jholi

Annapoorna Stotram - Lyrics with Meanings.



अन्नपूर्णा स्तोत्रम्
Annapoorna Stotram


Video

Annapoorna Stotram Lyrics with Meanings.

नित्यानन्दकरी वराभयकरी सौन्दर्यरत्नाकरी
निर्धूताखिलघोरपावनकरी प्रत्यक्षमाहेश्वरी ।
प्रालेयाचलवंशपावनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१॥

Nityanandakari varabhayakari saundaryaratnakari
Nirdhutakhilaghorapavanakari pratyaxamaheshvari
Praleyachalavanshapavanakari kashipuradhishvari
Bhiksham dehi kripavalambanakari matanapurneshvari 1

Meaning:
Oh! Mother Annapurna! renderer of the support of compassion, the bestower of eternal happiness, the donor of gifts and protection, the ocean of beauty, the destroyer of all sins and purifier, the great goddess, the purifier of the family of Himavan, and the great deity of Kasi, (thou) grant us alms.

नानारत्नविचित्रभूषणकरी हेमाम्बराडम्बरी
मुक्ताहारविलम्बमानविलसद्वक्षोजकुम्भान्तरी ।
काश्मीरागरुवासिताङ्गरुचिरे काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥२॥

Nanaratnavichitrabhushanakari hemambaradambari
Muktaharavilambamana vilasath vaxojakumbhantari
Kashmiragaruvasita ruchikarii kashipuradhishvari
Bhiksham dehi kripavalambanakari matanapurneshvari 2


Meaning:
Oh! Mother Annapurna! renderer of the support of compassion, one who is adorned with ornaments made up of different kinds of gems, wearer of golden-laced dress, the space, in between whose breasts shines with the pendant garland of pearls, the beautiful – bodied, rendered and the presiding deity of Kasi, (thou) grant us alms.

योगानन्दकरी रिपुक्षयकरी धर्मार्थनिष्ठाकरी
चन्द्रार्कानलभासमानलहरी त्रैलोक्यरक्षाकरी ।
सर्वैश्वर्यसमस्तवाञ्छितकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥३॥
Yoganandakari ripukshayakari dharmarthanishthakari
Chandrarkanalabhasamanalahari trailokyaraxakari
Sarvaishvaryasamastavajnchitakari kashipuradhishvari
Bhiksham dehi kripavalambanakari matanapurneshvari 3

Meaning:
Oh! Mother Annapurna! the renderer of the support of compassion, the giver of happiness obtainable through yoga, the destroyer of the enemies, the cause of (men) getting deep-rooted in righteousness, the possessor of the waves of splendour of the three worlds, the donors of all riches, the bestower of the fruits of penance, and the presiding deity of Kasi, (thou) grant us alms.


कैलासाचलकन्दरालयकरी गौरी उमा शङ्करी
कौमारी निगमार्थगोचरकरी ओङ्कारबीजाक्षरी ।
मोक्षद्वारकपाटपाटनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥४॥

Kailasachalakandaralayakari gauri uma shankari

Kaumari nigamarthagocharakari onkarabijaxari
Moxadvarakapatapatanakari kashipuradhishvari
Bhiksham dehi kripavalambanakari matanapurneshvari 4


Meaning:
Oh! Mother Annapurna! the renderer of the support of compassion, the resident of the caves of the Kailasa mountains, golden-complexioned, Oh! Uma! the consort of Sankara, endowed always with maidenhood, the cause of our comprehension of the purport of the Vedas, whose basic syllable is the syllable `Om’, the opener of the doors of emancipation and the presiding deity of Kasi, (thou) grant us alms.


दृश्यादृश्यविभूतिवाहनकरी ब्रह्माण्डभाण्डोदरी
लीलानाटकसूत्रभेदनकरी विज्ञानदीपाङ्कुरी ।
श्रीविश्वेशमनःप्रसादनकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥५॥
Drishyadrishya vibhutivahanakari brahmandabhandodari
Lilanatakasutrabhedanakari vigyanadipankuri
Shrivishveshamanah prasadanakari kashipuradhishvari
Bhiksham dehi kripavalambanakari matanapurneshvari 5

Meaning:
Oh! Mother Annapurna! the renderer of the support of compassion, the conveyor of the visible and invisible prosperity, the container of the primordial egg, the directress of the sportive drama (of the world), the flame of the lamp of true knowledge, the source of the mental happiness of Sri Visvanatha, and the presiding deity of Kasi, (thou) grant us alms.

उर्वीसर्वजनेश्वरी भगवती मातान्नपूर्णेश्वरी
वेणीनीलसमानकुन्तलहरी नित्यान्नदानेश्वरी ।
सर्वानन्दकरी सदा शुभकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥६॥

Urvi sarvajaneshvari bhagavati matanapurneshvari
Veninilasamanakuntaladhari nityanadaneshvari
Sarvanandakari sadashubhakari kashipuradhishvari
Bhiksham dehi kripavalambanakari matanapurneshvari 6

Meaning:
Oh! Mother Annapurna! the renderer of the support of compassion, the maker of the letters ‘a’ (‚) to ‘ksha’ (®¸), he cause of the three acts of Sambhu, namely, the creation, protection and destruction, the wearer of saffron, the consort of the destroyer of the three cities, the consort of the three-eyed lord, the governess of universe, the form of the goddess of night, the opener of the gates of heavens, and the presiding deity of Kasi, (thou) grant us alms.


आदिक्षान्तसमस्तवर्णनकरी शम्भोस्त्रिभावाकरी
काश्मीरात्रिजलेश्वरी त्रिलहरी नित्याङ्कुरा शर्वरी ।
कामाकाङ्क्षकरी जनोदयकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥७॥
Adikshantasamastavarnanakari shambhostribhavakari
Kashmira trijaleshvari trilahari nityankura sharvari
Kamakanxakari janodayakari kashipuradhishvari
Bhiksham dehi kripavalambanakari matanapurneshvari 7

Meaning:
Oh! Mother Annapurna! the renderer of the support of compassion, the form of the earth, the governess of all men, the cause of victory, the mother, the ocean of compassion, the possessor of beautiful and dark braid of hari resembling the flower of the indigo plant, the giver of food daily, the direct bestower of emancipation and eternal welfare, and the presiding deity of Kasi, (thou) grant us alms.

देवी सर्वविचित्ररत्नरचिता दाक्षायणी सुन्दरी
वामं स्वादुपयोधरप्रियकरी सौभाग्यमाहेश्वरी ।
भक्ताभीष्टकरी सदा शुभकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥८॥

Devi sarvavichitraratnarachita daxayani sundari
Vame svadupayodhara priyakari saubhagya maheshvari
Bhaktabhishtakari sadashubhakari kashipuradhishvari
Bhiksham dehi kripavalambanakari matanapurneshvari 8

Meaning:
Oh! Mother Annapurna! the renderer of the support of compassion, Oh! Goddess! adorned with different kinds of gems, the daughter of Daksha, the most beautiful, bearer of benign breasts, doer of good to all, endowed with good fortune, fulfiller of the desires of the devotees, doer of auspicious acts, and the presiding deity of Kasi, (thou) grant us alms.

चन्द्रार्कानलकोटिकोटिसदृशा चन्द्रांशुबिम्बाधरी
चन्द्रार्काग्निसमानकुन्तलधरी चन्द्रार्कवर्णेश्वरी ।
मालापुस्तकपाशासाङ्कुशधरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥९॥
Chandrarkanalakotikotisadrisha chandranshubimbadhari
Chandrarkagnisamanakundaladhari chandrarkavarneshvari
Malapustakapashasankushadhari kashipuradhishvari
Bhiksham dehi kripavalambanakari matanapurneshvari 9

Meaning:
Oh! Mother Annapurna! the renderer of the support of compassion, one who resembles crores and crores of suns, moons and fires, endowed with lips resembling the red pearl and the bimba fruit, bearer of ear-ornament resembling the moon, sun and fire (in radiance), having a complexion of the goad, and the presiding deity of Kasi, (thou) grant us alms.


क्षत्रत्राणकरी महाऽभयकरी माता कृपासागरी
साक्षान्मोक्षकरी सदा शिवकरी विश्वेश्वरश्रीधरी ।
दक्षाक्रन्दकरी निरामयकरी काशीपुराधीश्वरी
भिक्षां देहि कृपावलम्बनकरी मातान्नपूर्णेश्वरी ॥१०॥

Kshatratranakari mahabhayakari mata kripasagari
Saxanmoxakari sada shivakari vishveshvari shridhari
Daxakrandakari niramayakari kashipuradhishvari
Bhiksham dehi kripavalambanakari matanapurneshvari 10

Meaning:
Oh! Mother Annapurna! the renderer of the support of compassion, the protector of the dominion remover of great fear, the mother, the ocean of compassion, the cause of the happiness of all, the eternal doer of good, the consort of Visvesvara, the form of Lakshmi, the destroyer of the sacrifice of Daksha, one who makes us free from diseases, and the presiding deity of Kasi, (thou) grant us alms.

अन्नपूर्णे सदापूर्णे शङ्करप्राणवल्लभे ।
ज्ञानवैराग्यसिद्ध्यर्थं भिक्षां देहि च पार्वति ॥११॥
Anapurne sadapurne shankarapranavallabhe
Gyanavairagyasiddhyartham bhiksham dehi cha parvati 11

Meaning:Oh! Parvati! Annapurna! always full, the dear consort of Sankara, grant us alms for the sake of securing knowledge and detachment.

माता च पार्वती देवी पिता देवो महेश्वरः ।
बान्धवाः शिवभक्ताश्च स्वदेशो भुवनत्रयम् ॥१२॥

Mata cha parvati devi pita devo maheshvarah
Bandhavah shivabhaktashcha svadesho bhuvanatrayamh 12

Meaning:
Goddess Parvati is my Mother, Lord Mahesvara is my Father, the devotees of Lord Siva are my relatives; and the three worlds are my own country.

Sunday, February 9, 2014

Mahisasura Maridini Stotram - With Video, Lyrics and Meanings.


॥श्री महिषासुरमर्दिनीस्तोत्रम् ॥
Sri Mahisasura Maridini Stotram


Video(s)
Part-I
Part-II



Mahisasura Maridini Stotram Lyrics and Meaning

अयि गिरिनन्दिनि नन्दितमेदिनि 
विश्वविनोदिनि नन्दनुते ॥ 
गिरिवरविंध्यषिरोधिनिवासिनि 
विष्णुविलासिनि जिष्णुनुते । 
भगवति हे शितिकण्ठकुटुम्बिनि 
भूरिकुटुम्बिनि भूरिकृते 
जयजय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते॥ १॥

Ayi giri nandini, nandhitha medhini,
Viswa vinodhini nandanuthe,
Girivara vindhya sirodhi nivasini,
Vishnu Vilasini Jishnu nuthe,
Bhagawathi hey sithi kanda kudumbini,
Bhoori kudumbini bhoori kruthe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 1

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Who makes the whole earth happy,
Who rejoices with this universe,
Who is the daughter of Nanda,
Who resides on the peak of Vindhyas,Who plays with Lord Vishnu,
Who has a glittering mien,
Who is praised by other goddesses,
Who is the consort of the lord with the blue neck,
Who has several families,
Who does good to her family.
Who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.

सुरवरवर्षिणि दुर्धरधर्षिणि 
धुर्मुखमर्षिणि हर्षरते 
त्रिभुवनपोषिणि शंकरतोषिणि 
किल्बिषमोषिणि घोषरते । 
दनुजनिरोषिणि दितिसुतरोषिणि
दुर्मदशोषिणि सिन्धुसुते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २॥

Suravara varshini, durdara darshini,
Durmukhamarshani, harsha rathe,
Tribhuvana poshini, Sankara thoshini,
Kilbisisha moshini, ghosha rathe,
Danuja niroshini, Dithisutha roshini,
Durmatha soshini, Sindhu suthe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 2

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh goddess who showers boons on devas,
Who punishes those who are undisciplined.
Who tolerates ugly faced ogres,
Who enjoys in being happy,
Who looks after the three worlds,
Who pleases lord Shiva,
Who removes effect of sins,
Who rejoices with the holy sound,
Who is angry on the progenies of Dhanu,
Who is angry with the children of Dithi,
Who discourages those with pride,
Who is the daughter of the Ocean,
Who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.




अयि जगदम्ब मदम्ब कदम्बवन 
प्रियवासिनि हासरते 
शिखरिशिरोमणि तुंगहिमालय 
शृंग निजालय मध्यगते 
मधुमधुरे मधुकैतभभंजिनि 
कैटभभञ्जिनि रासरते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥३॥

Ayi Jagadambha Madambha , Kadambha,
Vana priya vasini, Hasarathe,
Shikhari siromani, thunga Himalaya,
Srunga nijalaya, madhyagathe,Madhu Madure, Mdhukaitabha banjini,
Kaitabha banjini, rasa rathe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 3
Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh , mother of the entire world,
Who loves to live in the forest of Kadambha trees,
Who enjoys to smile,
Who lives in the top peak of the great Himalayas
Who is sweeter than honey,
Who keeps the treasures of Madhu and Kaidabha,
Who is the slayer of Kaidabha,
Who enjoys her dancing,
Who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.




अयि शतखण्ड विखण्डितरुण्ड 
वितुण्डितशुण्ड गजाधिपते 
रिपुगजगण्ड विदारणचण्ड 
पराक्रम शुण्ड मृगाधिपते। 
निजभुजदण्ड निपातितखण्ड 
विपतितमुण्ड भटाधिपते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥४॥

Ayi satha kanda, vikanditha runda,
Vithunditha shunda, Gajathipathe,
Ripu Gaja ganda , Vidhaarana chanda,
Paraakrama shunda, mrugathipathe,
Nija bhuja danda nipaathitha khanda,
Vipaathitha munda, bhatathipathe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 4

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess who breaks the heads of ogres,
In to hundreds of pieces,
Who cuts the trunks of elephants in battle,
Who rides on the valorous lion,
Which tears the heads of elephants to pieces,
Who severs the heads of the generals of the enemy,
With her own arms,
Who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.



अयि रणदुर्मद शत्रुवधोदित 
दुर्धरनिर्जर शक्तिभृते 
चतुरविचार धुरीणमहाशिव 
दूतकृत प्रमथाधिपते । 
दुरितदुरीह दु्राशयदुर्मति 
दानवदूत कृतान्तमते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ५॥

Ayi rana durmathaShathru vadhothitha,
Durdhara nirjjara, shakthi bruthe,
Chathura vicharadureena maha shiva,
Duthatkrutha pramadhipathe,
Duritha Dureeha, dhurasaya durmathi,
Dhanava dhutha kruithaanthamathe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 5
Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess who has the strength which never diminishes,
To gain victory over enemies in the battle field,
Who made Pramatha, the attendant of Lord Shiva,
Known for his tricky strategy, as her assistant,
Who took the decision to destroy the asuras,
Who are bad people, with evil thoughts and mind,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.



अयि शरणागत वैरिवधूवर 
वीरवराभय दायकरे 
त्रिभुवन मस्तक शूलविरोधि 
शिरोधिकृतामल शूलकरे। 
दुमिदुमितामर दुन्दुभिनाद 
महोमुखरीकृत तिग्मकरे 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥६॥

Ayi saranagatha vairi vadhuvara,
Veera varaa bhaya dhayakare,
Tribhuvana masthaka soola virodhi,
Sirodhi krithamala shoolakare,
Dimidmi thaamara dundubinadha mahaa
Mukharikruthatigmakare,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 6

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess who forgives and gives refuge,
To the heroic soldiers of the enemy rank,
Whose wives come seeking refuge for them,
Oh Goddess who is armed with trident ,
Ready to throw on the heads of those,
Who cause great pain to the three worlds,
Oh Goddess who shines likes the hot sun,
And who is aroused by sound of “Dhumi, Dhumi,”
Produced by the beating of drums by the devas,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.And who is the slayer of Mahishasura.



अयि निजहुङ्कृतिमात्र निराकृत
 धूम्रविलोचन  धूम्रचते 
समरविशोषित शोणितबीज
 समुद्भव शोणित बीजलते। 
शिवशिव शुम्भ निशुम्भमहाहव 
तर्पित भूत पिशाचरते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ७॥

Ayi nija huum kruthimathra niraakrutha,
Dhoomra vilochana Dhoomra sathe,
Samara vishoshitha sonitha bheeja,
Samudhbhava sonitha bheejalathe,
Shiva shiva shumbha nishumbhamaha hava,
Tarpitha bhootha pisacha rathe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 7
Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh, Goddess who blew away hundreds of ogres,
Who had smoking eyes,
With her mere sound of “Hum”
Oh Goddess who is the blood red creeper,
Emanating from the seeds of blood,
Which fell in the battle field,
Oh Goddess who delights in the company of Lord Shiva,
And the ogres Shumbha and Nishumbha,
Who were sacrificed in the battle field,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.


धनुरनुसङ्ग रणक्षणसङ्ग 
परिस्फुरदंगनटत्कटके 
कनक पिशंग पृषत्कनिषंगरसद्भट 
शृङ्ग हतावटुके। 
कृतचतुरंग बलक्षितरंग 
घटद्बहुरंग रटद्बटुके 
जय जय हे महिषासुर मर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥८॥

Dhanu ranushanga rana kshana sanga,
Parisphuradanga natath katake,
Kanaka pishanga brushathka nishanga,
Rasadbhata shrunga hatavatuke,
Kritha chaturanga bala kshithirangakadath ,
Bahuranga ratadhpatuke,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 8

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess who decks herself with ornaments,
On her throbbing limbs in the field of battle,
When she gets her bow ready to fight,
Oh Goddess , who killed her enemies,
In the field of battle with a shining sword,
And the shaking of her golden brown spots,
Oh Goddess , who made the battle ground of the four fold army,
In to a stage of drama with screaming little soldiers,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.



जय जय जप्यजये जय शब्द
परस्तुति तत्पर विश्वनुते 
भण भण भिन्जिमि 
भिंक्रतनूपुर सिंजितमोहित भूतपते । 
नटितनटार्ध नटीनटनायक 
नाटितनाट्य सुगानरते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥९॥
Jaya Jaya hey japya jayejaya shabda ,
Parastuti tatpara vishvanute ,
Bhana Bhanabhinjimi bhingrutha noopura,
Sinjitha mohitha bhootha pathe,
Nadintha nataartha nadi nada nayaka,
Naditha natya sugaanarathe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 9
Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess , whose victory is sung,
By the whole universe,
Which is interested in singing her victory,
Oh Goddess who attracts the attention of Lord Shiva,
By the twinkling sound made by her anklets,
While she is engaged in dancing,
Oh Goddess who gets delighted ,
By the dance and drama by versatile actors,
Even while she is half of Lord Shiva’s body,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.



अयि सुमन: सुमन: सुमन: 
सुमन: सुमनोहर कान्तियुते 
श्रितरजनी रजनी रजनी 
रजनी रजनीकर वक्त्र वृते । 
सुनयनविभ्रमर भ्रमर भ्रमर 
भ्रमर भ्रमरधिपते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१०॥

Ayi sumana sumana,
Sumana sumanohara kanthiyuthe,
Sritha rajani rajani rajani,
Rajaneekaravakthra vruthe,
Sunayana vibhramarabhrama,
Bhramarabrahmaradhipadhe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 10

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess of the people with good mind,
Who is greatly gracious to such people,
Oh Goddess who appears very pretty to the good minded,
Oh Goddess with moon like face,
Who is as cool as the moon ,to those in the dark,
Oh Goddess whose face shines in the moon light,
Oh Goddess whose very pretty flower like eyes attracts the bees ,
Oh Goddess who attracts devotees ,like a flower which attracts bees,
Oh Goddess who attracts her lord like a bee,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.


सहितमहाहव मल्लमतल्लिक 
मल्लितरल्लक मल्लरते 
विरजितवल्लिक पल्लिकमल्लिक
भिल्लिकभिल्लक वर्गवृते। 
सितकृतफ़ुल्ल समुल्लसितारुण
तल्लज्पल्लव सल्लल्लिते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ ११॥
Sahitha maha hava mallama hallika,
Mallitharallaka mallarathe,
Virachithavallika pallika mallika billika ,
Bhillika varga Vruthe,
Sithakruthapulli samulla sitharuna,
Thallaja pallava sallalithe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 11

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess who becomes happy,
In the sport of battle, assisted by warriors,
Oh Goddess who is surrounded by hunters,
Whose hut is surrounded by creepers,
And the tribes of Mallikas, Jillakas and Bhillakas,
Oh Goddess who is as pretty as
The famous fully opened flower,
Oh Goddess , who is as pretty as the creeper,
Full of red tender leaves,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.



अविरलगण्डगलन्मदमेदुर
मत्तमतङ्गजराजपते 
त्रिभुवनभूषणभूतकलानिधि
रुपपयोनिधि राजसुते। 
अयि सुदतीजन लालसमानस 
मोहनमन्मथ राजसुते 
जय जय हे महिसासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १२॥

Avirala ganda kalatha mada medura,
Matha matanga rajapathe,
Tribhuvana bhooshana bhootha kalanidhi,
Roopa payonidhi raja suthe,
Ayi suda thijjana lalasa manasa ,
Mohana manmatha raja suthe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 12

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess , who walks like a royal elephant in rut,
In Whose face there is a copious flow of ichors,
Oh Goddess , who is the daughter of the ocean of milk,
From where the pretty moon also took his birth,
Oh Goddess who is the ornament of the three worlds,
Oh Goddess who is worshipped by the God of love,
Who fills the minds of pretty ladies with desire,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.


कमलदलामल कोमलकान्ति 
कलाकलितामल भाललते 
सकलविलास कलानिलयक्रम 
केलिवलत्कल हंसकुले । 
अलिकुल संकुल 
कुवलय मण्डल 
मौलिमिलद्र्कुलालिकुले 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १३॥
Kamala dalaamala komala kanthi,
Kala kalithaamala bala lathe,
Sakala vilasa Kala nilayakrama,
Keli chalathkala hamsa kule,
Alikula sankula kuvalaya mandala ,
Mauli miladh bhakulalikule,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 13
Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess , whose spotless forehead,
Which is of delicate prettiness,
Is like pure and tender lotus leaf,
Oh Goddess who moves like the spotlessly pretty swans,
Which Move with delicate steps,
And which is the epitome of arts,,
Oh Goddess ,Whose tress is surrounded
By bees from bakula trees,
Which normally crowd the tops of lotus flowers,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura




करमुरलीरववीजित कूजित
 लज्जित कोकिल मञ्जुमते
 मिलितपुलिन्द मनोहर गुञ्जित
 रञ्जितशैल निकुञ्जगते ।
 निजगुणभूत महाशबरीगण
 सद् गुणसंभृत केलितले 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि
 रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१४॥

Kara murali rava veejitha koojitha,
Lajjitha kokila manjumathe,
Militha pulinda manohara kunchitha,
Ranchitha shaila nikunjakathe,
Nija guna bhootha maha sabari gana,
Sathguna sambrutha kelithale,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 14
Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess with sweet tender thoughts,
Whose sweet enchanting music,
Made through the flute in her hands,
Put the sweet voiced nightingale to shame,
Oh Goddess who stays in pleasant mountain groves,
Which resound with the voice of tribal folks,
Oh Goddess, whose playful stadium,
Is filled with flocks of tribal women,
Who have many qualities similar to her,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.



कटितटपीत दुकूलविचित्र 
मयूखतिरस्कृत चन्द्ररुचे 
प्रणतसुरासुर मौलिमणिस्फुर
दंशुलसन्नख चन्द्ररुचे। 
जितकनकाचल मौलिपदोर्जित 
निर्भरकुंजरकुम्भकुचे 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १५॥

Kati thata peetha dukoola vichithra,
Mayuka thiraskrutha Chandra ruche,
Pranatha suraasura mouli mani sphura ,
Damsula sannka Chandra ruche,
Jitha kanakachala maulipadorjitha,
Nirbhara kunjara kumbhakuche,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 15

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh goddess, who wears yellow silks on her waist,
Which has peculiar brilliance ,
That puts the moon to shame,
Oh goddess, whose toe nails shine like the moon,
Because of the reflection of the light,
From the crowns of Gods and asuras who bow at her feet,
Oh Goddess whose breasts which challenge,
The forehead of elephants and the peaks of golden mountains,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.



विजित सहस्रकरैक सहस्र
करैक सहस्रकरैकनुते 
कृतसुरतारक संगरतारक 
संगरतारक सूनुसुते। 
सुरथसमाधि समानसमाधि 
समाधिसमाधि सुजातरते
 जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१६॥

Vijitha sahasra karaika sahasrakaraika,
Sarakaraika nuthe,
Krutha sutha tharaka sangaratharaka,
Sangaratharaka soonu suthe,
Suratha Samadhi samana Samadhi,
Samadhi Samadhi sujatharathe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 16

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess , whose splendour ,
Defeats the Sun with his thousand rays
Oh Goddess , who is saluted by the Sun,
Who has thousands of rays,
Oh Goddess who was praised,
By Tharakasura after his defeat,
In the war between him and your son,
Oh Goddess who was pleased with King Suratha,
And the rich merchant called Samadhi,
Who entered in to Samadhi,
And who prayed for endless Samadhi,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.


पदकमलं करुणानिलये 
वरिवस्यति योऽनुदिनंसशिवे
 अयि कमले कमलानिलये 
कमलानिलय: स कथं न भवेत् । 
तव पदमेव परंपदमित्यनुशीलयतो 
मम किं न शिवे 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१७॥


Padakamalam karuna nilaye varivasyathi,
yo anudhinam sa shive,
Ayi kamale kamala nilaye kamala nilaya
Sa katham na bhaveth,
Thava padameva param ithi
Anusheelayatho mama kim na shive,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 17

Meaning:
Victory and victory to you,Oh darling daughter of the mountain,
Oh Goddess, in whom mercy lives,
And who is auspiciousness itself,
He who worships thine lotus feet,
Daily without fail,
Would for sure be endowed with wealth,
By that Goddess who lives on lotus,
And if I consider thine feet as only refuge,
Is there anything that I will not get,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.



कनकलसत्कल सिन्धुजलैरनु 
सिंचिनुतेगुण रंगभुवं 
भजति स किं न शचीकुचकुम्भ 
तटीपरिरम्भ सुखानुभवम् । 
तव चरणं शरणं करवाणि 
नतामरवाणि निवासि शिवं 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ १८॥

Kanakala sathkala sindhu jalairanu
Sinjinuthe guna ranga bhuvam,
Bhajathi sa kim na Shachi kucha kumbha

Thati pari rambha sukhanubhavam,
Thava charanam saranam kara vani
Nataamaravaaninivasi shivam,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 18

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
He who sprinkles the water of the ocean,
Taken in a golden pot , on your play ground,
Oh Goddess will get the same pleasure ,
Like the Indra in heaven, when he fondles,
The pot like breasts of his wife Suchi,
So I take refuge in thine feet Oh Goddess,
Which is also place where Shiva resides,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.



तव विमलेन्दुकुलं वदनेन्दु
मलं सकलं ननु कूलयते 
किमु पुरुहूत पुरीन्दुमुखी 
सुमुखीभिरसौ विमुखीक्रियते । 
मम तु मतं शिवनामधने 
भवती  कृपया किमुतक्रियते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥१९॥

Thava Vimalendu kulam vadnedumalam
Sakalayananu kulayathe,
Kimu puruhootha pureendu mukhi
Sumukhibhee rasou vimukhi kriyathe,
Mama thu matham shivanama dhane
Bhavathi krupaya kimu na kriyathe,
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 19

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
He who keeps thine face adorned by moon,
In his thought would never face rejection,
By the bevy of pretty beauties with moon like face,
In the celestial Indra’s court,
And so oh Goddess who is held in esteem by Shiva,
I am sure you would not reject my wishes,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.



अयि मयि दीनदयालुतया 
कृपयैव त्वया भवितव्यमुमे 
अयि जगतोजननी कृपयासि 
यथासि तथाऽनुमितासिरते । 
यदुचितमत्र भवत्युररी 
कुरुतादुरुतामपाकुरुते 
जय जय हे महिषासुरमर्दिनि 
रम्यकपर्दिनि शैलसुते ॥ २०॥
Ayi mai deena dayalu thaya krupayaiva
Thvaya bhavthavyam ume,
Ayi jagatho janani kripayaa asi
thatha anumithasi rathe
Na yaduchitham atra bhavathvya rari kurutha,
durutha pamapakarute
Jaya Jaya hey Mahishasura mardini ,
Ramya kapardini, shaila Suthe. 20

Meaning:
Victory and victory to you,
Oh darling daughter of the mountain,
Please shower some mercy on me,
As you are most merciful on the oppressed.
Oh mother of the universe ,be pleased,
To give me the independence ,
To consider you as my mother
And do not reject my prayer even if it is improper,
But be pleased to drive away all my sorrows,
Oh Goddess who has captivating braided hair,
Who is the daughter of a mountain.
And who is the slayer of Mahishasura.

॥श्रीदुर्गागायत्री॥ ॐ कात्यायनाय विद्महे कन्यकुमारि धीमहि । तन्नो दुर्गा प्रचोदयात् ॥